Türkçe:
Halk, İsanın yaptığı mucizeyi görünce, "Gerçekten dünyaya gelecek olan peygamber budur" dedi.
Arapça:
İngilizce:
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Thereupon the people, having seen the miracle He had performed, said, |This is indeed the Prophet who was to come into the world.|
Young's Literal Translation:
The men, then, having seen the sign that Jesus did, said — 'This is truly the Prophet, who is coming to the world;'
King James Bible:
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
American King James Version:
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
World English Bible:
When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, |This is truly the prophet who comes into the world.|
Webster Bible Translation:
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus performed, said, This is truly that prophet that should come into the world.
English Revised Version:
When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
Darby Bible Translation:
The men therefore, having seen the sign which Jesus had done, said, This is truly the prophet which is coming into the world.
Douay-Rheims Bible:
Now those men, when they had seen what a miracle Jesus had done, said: This is of a truth the prophet, that is to come into the world.
Coverdale Bible:
Now whan the men sawe the token yt Iesus dyd
American Standard Version:
When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.