Kutsal Kitap

Arapça: 

وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.

İngilizce: 

And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

Fransızca: 

Et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, et ensuite le moins bon, après qu'on a beaucoup bu; mais toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.

Almanca: 

und spricht zu ihm: Jedermann gibt zum ersten guten Wein, und wenn sie trunken worden sind, alsdann den geringern; du hast den guten Wein bisher behalten.

Rusça: 

и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.

Weymouth New Testament: 

and said to him, |It is usual to put on the good wine first, and when people have drunk freely, then that which is inferior. But you have kept the good wine till now.|

Young's Literal Translation: 

and saith to him, 'Every man, at first, the good wine doth set forth; and when they may have drunk freely, then the inferior; thou didst keep the good wine till now.'

King James Bible: 

And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

American King James Version: 

And said to him, Every man at the beginning does set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but you have kept the good wine until now.

World English Bible: 

and said to him, |Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!|

Webster Bible Translation: 

And saith to him, Every man at the beginning presenteth good wine; and when men have well drank, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

English Revised Version: 

and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the good wine until now.

Darby Bible Translation: 

and says to him, Every man sets on first the good wine, and when men have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.

Douay-Rheims Bible: 

And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.

Coverdale Bible: 

and sayde vnto him: Euery man at the first geueth the good wyne: & whan they are dronken

American Standard Version: 

and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the good wine until now.

Söz ID: 

26106

Bölüm No: 

2

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

10