Türkçe:
Andreas önce kendi kardeşi Simunu bularak ona, "Biz Mesihi bulduk" dedi. Mesih, meshedilmiş anlamına gelir.
Arapça:
İngilizce:
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
He first found his own brother Simon, and said to him, |We have found the Messiah!| --that is to say, the Anointed One.
Young's Literal Translation:
this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, 'We have found the Messiah,' (which is, being interpreted, The Anointed,)
King James Bible:
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
American King James Version:
He first finds his own brother Simon, and said to him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
World English Bible:
He first found his own brother, Simon, and said to him, |We have found the Messiah!| (which is, being interpreted, Christ).
Webster Bible Translation:
He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah; which is, being interpreted, the Christ.
English Revised Version:
He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
Darby Bible Translation:
He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found the Messias (which being interpreted is Christ).
Douay-Rheims Bible:
He findeth first his brother Simon, and saith to him: We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
Coverdale Bible:
the same founde first his brother Symon
American Standard Version:
He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).