Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanıklık amacıyla, ışığa tanıklık etsin ve herkes onun aracılığıyla iman etsin diye geldi.

Arapça: 

هذا جاء للشهادة ليشهد للنور لكي يؤمن الكل بواسطته.

İngilizce: 

The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

Fransızca: 

Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui.

Almanca: 

Derselbige kam zum Zeugnis, daß er von dem Licht zeugete, auf daß sie alle durch ihn glaubeten.

Rusça: 

Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.

Weymouth New Testament: 

He came as a witness, in order that he might give testimony concerning the Light--so that all might believe through him.

Young's Literal Translation: 

this one came for testimony, that he might testify about the Light, that all might believe through him;

King James Bible: 

The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

American King James Version: 

The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

World English Bible: 

The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.

Webster Bible Translation: 

The same came for a witness, to bear testimony of the Light, that all men through him might believe.

English Revised Version: 

The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.

Darby Bible Translation: 

He came for witness, that he might witness concerning the light, that all might believe through him.

Douay-Rheims Bible: 

This man came for a witness, to give testimony of the light, that all men might believe through him.

Coverdale Bible: 

The same came for a witnesse

American Standard Version: 

The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.

Söz ID: 

26052

Bölüm No: 

1

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

7