Kutsal Kitap

Arapça: 

ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.

İngilizce: 

And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.

Fransızca: 

Puis le troisième l'épousa aussi, et tous les sept de même; et ils moururent sans laisser d'enfants.

Almanca: 

Und der dritte nahm sie. Desselbigengleichen alle sieben und ließen keine Kinder und starben.

Rusça: 

взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;

Weymouth New Testament: 

and all seven, having done the same, left no children when they died.

Young's Literal Translation: 

and the third took her, and in like manner also the seven — they left not children, and they died;

King James Bible: 

And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.

American King James Version: 

And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.

World English Bible: 

The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.

Webster Bible Translation: 

And the third took her; and in like manner the seven also: And they left no children, and died.

English Revised Version: 

and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.

Darby Bible Translation: 

and the third took her: and in like manner also the seven left no children and died;

Douay-Rheims Bible: 

And the third took her. And in like manner all the seven, and they left no children, and died.

Coverdale Bible: 

and the thirde toke her

American Standard Version: 

and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.

Söz ID: 

25811

Bölüm No: 

20

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

31