Türkçe:
Bağ sahibi başka bir köle daha yolladı. Bağcılar onu da dövdüler, aşağılayıp eli boş gönderdiler.
Arapça:
İngilizce:
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Then he sent a second servant; and him too they beat and ill treated and sent away empty-handed.
Young's Literal Translation:
'And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;
King James Bible:
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
American King James Version:
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
World English Bible:
He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.
Webster Bible Translation:
And again he sent another servant: and they beat him also, and treated him shamefully, and sent him away empty.
English Revised Version:
And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
Darby Bible Translation:
And again he sent another bondman; but they, having beaten him also, and cast insult upon him, sent him away empty.
Douay-Rheims Bible:
And again he sent another servant. But they beat him also, and treating him reproachfully, sent him away empty.
Coverdale Bible:
And agayne he sent yet another seruaut: but they bet him also
American Standard Version:
And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.