Kutsal Kitap

Türkçe: 

O yoldan geçen bir Samiriyeli ise adamın bulunduğu yere gelip onu görünce, yüreği sızladı.

Arapça: 

ولكن سامريا مسافرا جاء اليه ولما رآه تحنن

İngilizce: 

But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

Fransızca: 

Mais un Samaritain, passant son chemin, vint vers cet homme, et le voyant, il fut touché de compassion.

Almanca: 

Ein Samariter aber reisete und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein,

Rusça: 

Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился

Weymouth New Testament: 

But a certain Samaritan, being on a journey, came where he lay, and seeing him was moved with pity.

Young's Literal Translation: 

'But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,

King James Bible: 

But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

American King James Version: 

But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

World English Bible: 

But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,

Webster Bible Translation: 

But a certain Samaritan, as he journeyed, came were he was: and when he saw him, he had compassion on him,

English Revised Version: 

But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,

Darby Bible Translation: 

But a certain Samaritan journeying came to him, and seeing him, was moved with compassion,

Douay-Rheims Bible: 

But a certain Samaritan being on his journey, came near him; and seeing him, was moved with compassion.

Coverdale Bible: 

But a Samaritane was goynge his iourney

American Standard Version: 

But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,

Söz ID: 

25397

Bölüm No: 

10

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

33