Türkçe:
Sonra öğrencilerine dönüp özel olarak şöyle dedi: "Sizin gördüklerinizi gören gözlere ne mutlu!
Arapça:
İngilizce:
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And He turned towards His disciples and said to them apart, |Blessed are the eyes which see what you see!
Young's Literal Translation:
And having turned unto the disciples, he said, by themselves, 'Happy the eyes that are perceiving what ye perceive;
King James Bible:
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
American King James Version:
And he turned him to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see:
World English Bible:
Turning to the disciples, he said privately, |Blessed are the eyes which see the things that you see,
Webster Bible Translation:
And he turned himself to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see.
English Revised Version:
And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
Darby Bible Translation:
And having turned to the disciples privately he said, Blessed are the eyes which see the things that ye see.
Douay-Rheims Bible:
And turning to his disciples, he said: Blessed are the eyes that see the things which you see.
Coverdale Bible:
And he turned him vnto his disciples
American Standard Version:
And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: