Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlar bu sözü anlamadılar. Sözü kavramasınlar diye anlamı kendilerinden gizlenmişti. Üstelik İsaya bu sözle ilgili soru sormaktan korkuyorlardı.

Arapça: 

واما هم فلم يفهموا هذا القول وكان مخفى عنهم لكي لا يفهموه. وخافوا ان يسألوه عن هذا القول

İngilizce: 

But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

Fransızca: 

Mais ils n'entendaient point cette parole; elle était si obscure pour eux, qu'ils n'y comprenaient rien; et ils craignaient de l'interroger sur ce sujet.

Almanca: 

Aber das Wort vernahmen sie nicht, und es war vor ihnen verborgen, daß sie es nicht begriffen; und sie fürchteten sich, ihn zu fragen um dasselbige Wort.

Rusça: 

Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись.

Weymouth New Testament: 

But they did not understand His meaning: it was veiled from them that they might not perceive it, and they were afraid to ask Him about it.

Young's Literal Translation: 

And they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.

King James Bible: 

But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

American King James Version: 

But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

World English Bible: 

But they didn't understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.

Webster Bible Translation: 

But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him concerning that saying.

English Revised Version: 

But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it: and they were afraid to ask him about this saying.

Darby Bible Translation: 

But they understood not this saying, and it was hid from them that they should not perceive it. And they feared to ask him concerning this saying.

Douay-Rheims Bible: 

But they understood not this word; and it was hid from them, so that they perceived it not. And they were afraid to ask him concerning this word.

Coverdale Bible: 

But they wyst not what that worde meaned

American Standard Version: 

But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.

Söz ID: 

25347

Bölüm No: 

9

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

45