Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ekmekle ilgili mucizeyi bile anlamamışlardı; zihinleri körelmişti.

Arapça: 

لانهم لم يفهموا بالارغفة اذ كانت قلوبهم غليظة.

İngilizce: 

For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.

Fransızca: 

Car ils n'avaient pas compris le miracle des pains, parce que leur esprit était appesanti.

Almanca: 

Denn sie waren nichts verständiger worden über den Broten, und ihr Herz war erstarret.

Rusça: 

ибо не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено.

Weymouth New Testament: 

For they had not learned the lesson taught by the loaves, but their minds were dull.

Young's Literal Translation: 

for they understood not concerning the loaves, for their heart hath been hard.

King James Bible: 

For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.

American King James Version: 

For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.

World English Bible: 

for they hadn't understood about the loaves, but their hearts were hardened.

Webster Bible Translation: 

For they considered not the miracle of the loaves; for their heart was hardened.

English Revised Version: 

for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.

Darby Bible Translation: 

for they understood not through the loaves: for their heart was hardened.

Douay-Rheims Bible: 

For they understood not concerning the loaves; for their heart was blinded.

Coverdale Bible: 

for they had forgotten the loaues

American Standard Version: 

for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.

Söz ID: 

24460

Bölüm No: 

6

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

52