Türkçe:
İsa, "Bunu kimse bilmesin" diyerek onları sıkı sıkıya uyardı ve kıza yemek verilmesini buyurdu.
Arapça:
İngilizce:
And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
but He gave strict injunctions that the matter should not be made known, and directed them to give her something to eat.
Young's Literal Translation:
and he charged them much, that no one may know this thing, and he said that there be given to her to eat.
King James Bible:
And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
American King James Version:
And he charged them straightly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
World English Bible:
He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
Webster Bible Translation:
And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
English Revised Version:
And he charged them much that no man should know this: and he commanded that something should be given her to eat.
Darby Bible Translation:
And he charged them much that no one should know this; and he desired that something should be given her to eat.
Douay-Rheims Bible:
And he charged them strictly that no man should know it: and commanded that something should be given her to eat.
Coverdale Bible:
And he charged them strately
American Standard Version:
And he charged them much that no man should know this: and he commanded that'something'should be given her to eat.