Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kadın, İsa hakkında anlatılanları duymuştu. Bu nedenle, kalabalıkta Onun arkasından gelip giysisine dokundu.

Arapça: 

لما سمعت بيسوع جاءت في الجمع من وراء ومسّت ثوبه.

İngilizce: 

When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

Fransızca: 

Ayant entendu parler de Jésus, vint dans la foule par-derrière, et toucha son vêtement.

Almanca: 

Da die von Jesu hörete, kam sie im Volk von hinten zu und rührete sein Kleid an.

Rusça: 

услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,

Weymouth New Testament: 

heard of Jesus. And she came in the crowd behind Him and touched His cloak;

Young's Literal Translation: 

having heard about Jesus, having come in the multitude behind, she touched his garment,

King James Bible: 

When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

American King James Version: 

When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

World English Bible: 

having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes.

Webster Bible Translation: 

When she had heard of Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.

English Revised Version: 

having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.

Darby Bible Translation: 

having heard concerning Jesus, came in the crowd behind and touched his clothes;

Douay-Rheims Bible: 

When she had heard of Jesus, came in the crowd behind him, and touched his garment.

Coverdale Bible: 

Whan she herde of Iesus

American Standard Version: 

having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.

Söz ID: 

24392

Bölüm No: 

5

Book Id: 

41

Bölümdeki Söz No: 

27