Türkçe:
İsa ikinci kez uzaklaşıp dua etti. "Baba" dedi, "Eğer ben içmeden bu kâsenin uzaklaştırılması mümkün değilse, senin istediğin olsun."
Arapça:
İngilizce:
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Again a second time He went away and prayed, saying, |My Father, if it is impossible for this cup to pass without my drinking it, Thy will be done.|
Young's Literal Translation:
Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, 'My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be done;'
King James Bible:
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
American King James Version:
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done.
World English Bible:
Again, a second time he went away, and prayed, saying, |My Father, if this cup can't pass away from me unless I drink it, your desire be done.|
Webster Bible Translation:
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
English Revised Version:
Again a second time he went away, and prayed, saying, O my Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
Darby Bible Translation:
Again going away a second time he prayed saying, My Father, if this cannot pass from me unless I drink it, thy will be done.
Douay-Rheims Bible:
Again the second time, he went and prayed, saying: My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, thy will be done.
Coverdale Bible:
Agayne
American Standard Version:
Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.