Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa ikinci kez uzaklaşıp dua etti. "Baba" dedi, "Eğer ben içmeden bu kâsenin uzaklaştırılması mümkün değilse, senin istediğin olsun."

Arapça: 

فمضى ايضا ثانية وصلّى قائلا يا ابتاه ان لم يمكن ان تعبر عني هذه الكاس الا ان اشربها فلتكن مشيئتك.

İngilizce: 

He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

Fransızca: 

Il s'en alla encore pour la seconde fois, et pria disant: Mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe passe loin de moi sans que je la boive, que ta volonté soit faite.

Almanca: 

Zum andernmal ging er wieder hin, betete und sprach: Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn; so geschehe dein Wille.

Rusça: 

Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.

Weymouth New Testament: 

Again a second time He went away and prayed, saying, |My Father, if it is impossible for this cup to pass without my drinking it, Thy will be done.|

Young's Literal Translation: 

Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, 'My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be done;'

King James Bible: 

He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

American King James Version: 

He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done.

World English Bible: 

Again, a second time he went away, and prayed, saying, |My Father, if this cup can't pass away from me unless I drink it, your desire be done.|

Webster Bible Translation: 

He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

English Revised Version: 

Again a second time he went away, and prayed, saying, O my Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.

Darby Bible Translation: 

Again going away a second time he prayed saying, My Father, if this cannot pass from me unless I drink it, thy will be done.

Douay-Rheims Bible: 

Again the second time, he went and prayed, saying: My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, thy will be done.

Coverdale Bible: 

Agayne

American Standard Version: 

Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.

Söz ID: 

24097

Bölüm No: 

26

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

42