Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa bütün bunları anlattıktan sonra öğrencilerine, "İki gün sonra Fısıh Bayramı olduğunu biliyorsunuz" dedi, "İnsanoğlu çarmıha gerilmek üzere ele verilecek."

Arapça: 

ولما اكمل يسوع هذه الاقوال كلها قال لتلاميذه

İngilizce: 

And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

Fransızca: 

Quand Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples:

Almanca: 

Und es begab sich, da Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:

Rusça: 

Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:

Weymouth New Testament: 

When Jesus had ended all these discourses, He said to His disciples,

Young's Literal Translation: 

And it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples,

King James Bible: 

And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

American King James Version: 

And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,

World English Bible: 

It happened, when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples,

Webster Bible Translation: 

And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,

English Revised Version: 

And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,

Darby Bible Translation: 

And it came to pass when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,

Douay-Rheims Bible: 

AND it came to pass, when Jesus had ended all these words, he said to his disciples:

Coverdale Bible: 

And it came to passe wha Iesus had fynished all these wordes

American Standard Version: 

And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,

Söz ID: 

24056

Bölüm No: 

26

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

1