Türkçe:
Öğrencileri Ona şunu sordular: "Peki, din bilginleri neden önce İlyasın gelmesi gerektiğini söylüyorlar?"
Arapça:
İngilizce:
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Why then,| asked the disciples, |do the Scribes say that Elijah must first come?|
Young's Literal Translation:
And his disciples questioned him, saying, 'Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?'
King James Bible:
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
American King James Version:
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
World English Bible:
His disciples asked him, saying, |Then why do the scribes say that Elijah must come first?|
Webster Bible Translation:
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes, that Elijah must first come?
English Revised Version:
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
Darby Bible Translation:
And his disciples demanded of him saying, Why then say the scribes that Elias must first have come?
Douay-Rheims Bible:
And his disciples asked him, saying: Why then do the scribes say that Elias must come first?
Coverdale Bible:
And his disciples axed him
American Standard Version:
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?