Kutsal Kitap

Türkçe: 

Büyü yapma gücünüzü kıracağım,Aranızda falcı kalmayacak.

Arapça: 

واقطع السحر من يدك ولا يكون لك عائفون.

İngilizce: 

And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:

Fransızca: 

Je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n'auras plus de devins.

Almanca: 

Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk,

Rusça: 

исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;

Young's Literal Translation: 

And have cut off sorcerers out of thy hand, And observers of clouds thou hast none.

King James Bible: 

And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:

American King James Version: 

And I will cut off witchcrafts out of your hand; and you shall have no more soothsayers:

World English Bible: 

I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.

Webster Bible Translation: 

And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more sooth-sayers:

English Revised Version: 

And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:

Darby Bible Translation: 

And I will cut off sorceries out of thy hand; and thou shalt have no soothsayers.

Douay-Rheims Bible: 

and I will take away sorceries out of thy hand, and there shall be no divinations in thee.

Coverdale Bible: 

All witchcraftes will I rote out of thyne hande

American Standard Version: 

And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more'soothsayers:

Söz ID: 

22646

Bölüm No: 

5

Book Id: 

33

Bölümdeki Söz No: 

12