Kutsal Kitap

Türkçe: 

'Huzurundan kovuldum' dedim,'Yine de göreceğim kutsal tapınağını.' kutsal tapınağını nasıl göreceğim?"

Arapça: 

فقلت قد طردت من امام عينيك. ولكنني اعود انظر الى هيكل قدسك.

İngilizce: 

Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.

Fransızca: 

Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux! Cependant je verrai encore le temple de ta sainteté!

Almanca: 

daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.

Rusça: 

(2:5) И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.

Young's Literal Translation: 

And I — I said: I have been cast out from before Thine eyes, (Yet I add to look unto Thy holy temple!)

King James Bible: 

Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.

American King James Version: 

Then I said, I am cast out of your sight; yet I will look again toward your holy temple.

World English Bible: 

I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'

Webster Bible Translation: 

Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again towards thy holy temple.

English Revised Version: 

And I said, am cast out from before thine eyes; yet I will look again toward thy holy temple.

Darby Bible Translation: 

And I said, I am cast out from before thine eyes, Yet will I look again toward thy holy temple.

Douay-Rheims Bible: 

And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again.

Coverdale Bible: 

I thought that I had bene cast awaye out of thy sight: but I wil yet agayne loke towarde thy holy temple.

American Standard Version: 

And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple.

Söz ID: 

22553

Bölüm No: 

2

Book Id: 

32

Bölümdeki Söz No: 

4