Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu yüzden Kral Belşassar daha da korktu, benzi büsbütün soldu. Soylu adamlarıysa şaşkındı.

Arapça: 

ففزع الملك بيلشاصر جدا وتغيّرت فيه هيئته واضطرب عظماؤه.

İngilizce: 

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

Fransızca: 

De sorte que le roi Belshatsar fut fort troublé, son allure changea et ses grands furent consternés.

Almanca: 

Des erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Gestalt, und seinen Gewaltigen ward bange.

Rusça: 

Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.

Young's Literal Translation: 

then the king Belshazzar is greatly troubled, and his countenance is changing in him, and his great men are perplexed.

King James Bible: 

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

American King James Version: 

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.

World English Bible: 

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.

Webster Bible Translation: 

Then was the king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.

English Revised Version: 

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.

Darby Bible Translation: 

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his nobles were confounded.

Douay-Rheims Bible: 

Wherewith king Baltasar was much troubled, and his countenance was changed: and his nobles also were troubled.

Coverdale Bible: 

The was the kynge sore afrayed

American Standard Version: 

Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.

Söz ID: 

21884

Bölüm No: 

5

Book Id: 

27

Bölümdeki Söz No: 

9