Kutsal Kitap

Türkçe: 

Seir Dağını viran edip kimsesiz bırakacağım, oraya gidip geleni kesip atacağım.

Arapça: 

فاجعل جبل سعير خرابا ومقفرا واستأصل منه الذاهب والآئب.

İngilizce: 

Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.

Fransızca: 

Je réduirai en solitude et en désolation la montagne de Séir, et j'en retrancherai les allants et venants.

Almanca: 

Und ich will den Berg Seir wüst und öde machen, daß niemand darauf wandeln noch gehen soll.

Rusça: 

И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на нейприходящего и возвращающегося.

Young's Literal Translation: 

And I have given mount Seir for a desolation and an astonishment, And have cut off from it him who is passing over and him who is returning,

King James Bible: 

Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.

American King James Version: 

Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passes out and him that returns.

World English Bible: 

Thus will I make Mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him who passes through and him who returns.

Webster Bible Translation: 

Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.

English Revised Version: 

Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.

Darby Bible Translation: 

And I will make mount Seir a desolation and an astonishment, and cut off from it him that passeth out and him that returneth;

Douay-Rheims Bible: 

And I will make mount Seir waste and desolate: and I will take away from it him that goeth and him that returneth.

Coverdale Bible: 

Thus wil I make the mount Seir desolate & waist

American Standard Version: 

Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.

Söz ID: 

21352

Bölüm No: 

35

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

7