Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu,Gençler saz çalmaz oldu.

Arapça: 

كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم.

İngilizce: 

The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

Fransızca: 

Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.

Almanca: 

Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.

Rusça: 

Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.

Young's Literal Translation: 

The aged from the gate have ceased, Young men from their song.

King James Bible: 

The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

American King James Version: 

The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

World English Bible: 

The elders have ceased from the gate, The young men from their music.

Webster Bible Translation: 

The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

English Revised Version: 

The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

Darby Bible Translation: 

The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

Douay-Rheims Bible: 

The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.

Coverdale Bible: 

The elders syt no more vnder the gates

American Standard Version: 

The elders have ceased from the gate, The young men from their music.

Söz ID: 

20457

Bölüm No: 

5

Book Id: 

25

Bölümdeki Söz No: 

14