Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yeşaya, "İncir pestili getirin, Hizkiyanın çıbanına koyun, iyileşir" demişti.

Arapça: 

وكان اشعياء قد قال لياخذوا قرص تين ويضمدوه على الدّبل فيبرأ

İngilizce: 

For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.

Fransızca: 

Or Ésaïe avait dit: Qu'on prenne une masse de figues, et qu'on l'étende sur l'ulcère, et il guérira.

Almanca: 

Und Jesaja hieß, man sollte ein Pflaster von Feigen nehmen und auf seine Drüse legen, daß er gesund würde.

Rusça: 

И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.

Young's Literal Translation: 

And Isaiah saith, 'Let them take a bunch of figs, and plaster over the ulcer, and he liveth.'

King James Bible: 

For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.

American King James Version: 

For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster on the boil, and he shall recover.

World English Bible: 

Now Isaiah had said, |Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover.|

Webster Bible Translation: 

For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he will recover.

English Revised Version: 

Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.

Darby Bible Translation: 

Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.

Douay-Rheims Bible: 

Now Isaias had ordered that they should take a lump of figs, and lay it as it plaster upon the wound, and that he should be healed.

Coverdale Bible: 

And Esay sayde: take a playster offyges

American Standard Version: 

Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.

Söz ID: 

18412

Bölüm No: 

38

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

21