Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Ben RAB, bağın koruyucusuyum,Onu sürekli sularım.Kimse zarar vermesin diyeGece gündüz beklerim.

Arapça: 

انا الرب حارسها. اسقيها كل لحظة. لئلا يوقع بها احرسها ليلا ونهارا.

İngilizce: 

I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

Fransızca: 

C'est moi, l'Éternel, qui la garde; je l'arroserai en tout temps; je la garderai nuit et jour, de peur qu'on ne lui fasse du mal.

Almanca: 

Ich der HERR, behüte ihn und feuchte ihn bald, daß man seiner Blätter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht behüten.

Rusça: 

Я, Господь, хранитель его, в каждое мгновение напояю его; ночью и днем стерегу его, чтобы кто не ворвался в него.

Young's Literal Translation: 

I, Jehovah, am its keeper, every moment I water it, Lest any lay a charge against it, Night and day I keep it!

King James Bible: 

I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

American King James Version: 

I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

World English Bible: 

I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.

Webster Bible Translation: 

I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

English Revised Version: 

I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

Darby Bible Translation: 

I Jehovah keep it, I will water it every moment; lest any harm it, I will keep it night and day.

Douay-Rheims Bible: 

I am the Lord that keep it, I will suddenly give it drink: lest any hurt come to it, I keep it night and day.

Coverdale Bible: 

I the LORDE kepe it

American Standard Version: 

I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

Söz ID: 

18155

Bölüm No: 

27

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

3