Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şarap içmekte sınır tanımayanların, içkileri karıştırıp içmekten çekinmeyenlerin, rüşvet uğruna kötüyü haklı çıkaranların, haklıların hakkını elinden alanların vay haline!

Arapça: 

ويل للابطال على شرب الخمر ولذوي القدرة على مزج المسكر.

İngilizce: 

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

Fransızca: 

Malheur à ceux qui sont forts pour boire le vin, et vaillants pour mêler la boisson forte!

Almanca: 

Wehe denen, so Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei,

Rusça: 

Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,

Young's Literal Translation: 

Woe to the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink.

King James Bible: 

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

American King James Version: 

Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

World English Bible: 

Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;

Webster Bible Translation: 

Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

English Revised Version: 

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

Darby Bible Translation: 

Woe unto them that are mighty for drinking wine, and men valiant to mix strong drink;

Douay-Rheims Bible: 

Woe to you that are mighty to drink wine, and stout men at drunkenness.

Coverdale Bible: 

Wo vnto them

American Standard Version: 

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;

Söz ID: 

17762

Bölüm No: 

5

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

22