Kutsal Kitap

Arapça: 

الذين يبررون الشرير من اجل الرشوة واما حق الصدّيقين فينزعونه منهم

İngilizce: 

Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

Fransızca: 

Qui justifient le coupable pour un présent, et ravissent aux justes leur droit!

Almanca: 

die den Gottlosen rechtsprechen um Geschenk willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden.

Rusça: 

которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!

Young's Literal Translation: 

Declaring righteous the wicked for a bribe, And the righteousness of the righteous They turn aside from him.

King James Bible: 

Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

American King James Version: 

Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

World English Bible: 

who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!

Webster Bible Translation: 

Who justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

English Revised Version: 

which justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

Darby Bible Translation: 

who justify the wicked for a bribe, and turn away the righteousness of the righteous from them!

Douay-Rheims Bible: 

That justify the wicked for gifts, and take away the justice of the just from him.

Coverdale Bible: 

These gyue sentence with the vngodly for rewardes

American Standard Version: 

that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!

Söz ID: 

17763

Bölüm No: 

5

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

23