Türkçe:
Sadık kent nasıl da fahişe oldu!Adaletle doluydu, doğruluğun barınağıydı,Şimdiyse katillerle doldu.
Arapça:
İngilizce:
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
How hath a faithful city become a harlot? I have filled it with judgment, Righteousness lodgeth in it — now murderers.
King James Bible:
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
American King James Version:
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
World English Bible:
How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers.
Webster Bible Translation:
How is the faithful city become a harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
English Revised Version:
How is the faithful city become an harlot! she that was full of judgment! righteousness lodged in her, but now murderers.
Darby Bible Translation:
How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers.
Douay-Rheims Bible:
How is the faithful city, that was full of judgment, become a harlot? justice dwelt in it, but now murderers.
Coverdale Bible:
How happeneth it then that the rightuous citie (which was full of equite) is become vnfaithfull as an whore? rightuousnes dwelt in it
American Standard Version:
How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.