Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bulduğum tek şey:Tanrı insanları doğru yarattı,Oysa onlar hâlâ karmaşık çözümler arıyorlar."

Arapça: 

انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة

İngilizce: 

Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

Fransızca: 

Seulement voici ce que j'ai trouvé: c'est que Dieu a fait l'homme droit; mais ils ont cherché toutes sortes d’imaginations.

Almanca: 

Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.

Rusça: 

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.

Young's Literal Translation: 

See, this alone I have found, that God made man upright, and they — they have sought out many devices.

King James Bible: 

Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

American King James Version: 

See, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions.

World English Bible: 

Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.|

Webster Bible Translation: 

Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

English Revised Version: 

Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.

Darby Bible Translation: 

Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.

Douay-Rheims Bible: 

Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?

Coverdale Bible: 

Lo

American Standard Version: 

Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.

Söz ID: 

17459

Bölüm No: 

7

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

29