Türkçe:
Annesinin rahminden çıplak çıkar insan.Dünyaya nasıl geldiyse öyle gider,Emeğinden hiçbir şey götürmez elinde.
Arapça:
İngilizce:
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
As he came out from the belly of his mother, naked he turneth back to go as he came, and he taketh not away anything of his labour, that doth go in his hand.
King James Bible:
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
American King James Version:
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand.
World English Bible:
As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
Webster Bible Translation:
As he came into the world, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand.
English Revised Version:
As he came forth of his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labour, which he may carry away in his hand.
Darby Bible Translation:
As he came forth from his mother's womb, naked shall he go away again as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
Douay-Rheims Bible:
As he came forth naked from his mother's womb, so shall he return, and shall take nothing away with him of his labour.
Coverdale Bible:
Like as he came naked out of his mothers wombe
American Standard Version:
As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.