Kutsal Kitap

Arapça: 

فهلكت تلك الثروة بامر سيء ثم ولد ابنا وما بيده شيء.

İngilizce: 

But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

Fransızca: 

Et ces richesses périssent par un mauvais trafic, et s'il a engendré un fils, il n'aura rien entre les mains.

Almanca: 

Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeuget hat, dem bleibt nichts in der Hand.

Rusça: 

(5:13) И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.

Young's Literal Translation: 

And that wealth hath been lost in an evil business, and he hath begotten a son and there is nothing in his hand!

King James Bible: 

But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

American King James Version: 

But those riches perish by evil travail: and he begets a son, and there is nothing in his hand.

World English Bible: 

Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.

Webster Bible Translation: 

But those riches perish by evil labor: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

English Revised Version: 

and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.

Darby Bible Translation: 

or those riches perish by some evil circumstance, and if he have begotten a son, there is nothing in his hand.

Douay-Rheims Bible: 

For they are lost with very great affliction: he hath begotten a son, who shall be in extremity of want.

Coverdale Bible: 

For oft times they perishe with his greate misery and trouble: and yf he haue a childe

American Standard Version: 

and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.

Söz ID: 

17412

Bölüm No: 

5

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

14