Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çekirgelerin kralı yoktur,Ama bölük bölük ilerlerler.

Arapça: 

الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.

İngilizce: 

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

Fransızca: 

Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;

Almanca: 

Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen;

Rusça: 

у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;

Young's Literal Translation: 

A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,

King James Bible: 

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

American King James Version: 

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

World English Bible: 

The locusts have no king, yet they advance in ranks.

Webster Bible Translation: 

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

English Revised Version: 

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

Darby Bible Translation: 

the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;

Douay-Rheims Bible: 

The locust hath no king, yet they all go out by their bands.

Coverdale Bible: 

The greshoppers haue not a gyde

American Standard Version: 

The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;

Söz ID: 

17279

Bölüm No: 

30

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

27