Türkçe:
Zina eden kadının yolu da şöyledir:Yer, ağzını siler,Sonra da, 'Suç işlemedim' der.
Arapça:
İngilizce:
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.'
King James Bible:
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
American King James Version:
Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and said, I have done no wickedness.
World English Bible:
|So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
Webster Bible Translation:
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
English Revised Version:
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Darby Bible Translation:
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Douay-Rheims Bible:
Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
Coverdale Bible:
Soch is the waye also of a wyfe yt breaketh wedlocke
American Standard Version:
So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.