Kutsal Kitap

Türkçe: 

Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer,Taşı yuvarlayan altında kalır.

Arapça: 

من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.

İngilizce: 

Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

Fransızca: 

Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.

Almanca: 

Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.

Rusça: 

Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится.

Young's Literal Translation: 

Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.

King James Bible: 

Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

American King James Version: 

Whoever digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return on him.

World English Bible: 

Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.

Webster Bible Translation: 

Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

English Revised Version: 

Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.

Darby Bible Translation: 

Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.

Douay-Rheims Bible: 

He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.

Coverdale Bible: 

Who so dyggeth vp a pytt

American Standard Version: 

Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.

Söz ID: 

17169

Bölüm No: 

26

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

27