Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrı buyruğuna uyan canını korur,Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.

Arapça: 

حافظ الوصية حافظ نفسه والمتهاون بطرقه يموت.

İngilizce: 

He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.

Fransızca: 

Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.

Almanca: 

Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.

Rusça: 

Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.

Young's Literal Translation: 

Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.

King James Bible: 

He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.

American King James Version: 

He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.

World English Bible: 

He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.

Webster Bible Translation: 

He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.

English Revised Version: 

He that keepeth the commandment keepeth his soul: but he that is careless of his ways shall die.

Darby Bible Translation: 

He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.

Douay-Rheims Bible: 

He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.

Coverdale Bible: 

Who so kepeth the comaundemet

American Standard Version: 

He that keepeth the commandment keepeth his soul; But he that is careless of his ways shall die.

Söz ID: 

16942

Bölüm No: 

19

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

16