Kutsal Kitap

Türkçe: 

İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir.Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?

Arapça: 

روح الانسان تحتمل مرضه. اما الروح المكسورة فمن يحملها.

İngilizce: 

The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

Fransızca: 

L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?

Almanca: 

Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?

Rusça: 

Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?

Young's Literal Translation: 

The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?

King James Bible: 

The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

American King James Version: 

The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

World English Bible: 

A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?

Webster Bible Translation: 

The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

English Revised Version: 

The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?

Darby Bible Translation: 

The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?

Douay-Rheims Bible: 

The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?

Coverdale Bible: 

A good stomacke dryueth awaye a mas disease

American Standard Version: 

The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?

Söz ID: 

16916

Bölüm No: 

18

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

14