Kutsal Kitap

Türkçe: 

Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa,Kimse onu hor görmez.

Arapça: 

لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.

İngilizce: 

Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

Fransızca: 

On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;

Almanca: 

Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.

Rusça: 

Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когдаон голоден;

Young's Literal Translation: 

They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,

King James Bible: 

Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

American King James Version: 

Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

World English Bible: 

Men don't despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:

Webster Bible Translation: 

Men do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;

English Revised Version: 

Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:

Darby Bible Translation: 

They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:

Douay-Rheims Bible: 

The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:

Coverdale Bible: 

Men do not vtterly despyse a thefe

American Standard Version: 

Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:

Söz ID: 

16571

Bölüm No: 

6

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

30