Kutsal Kitap

Türkçe: 

Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu,El kol hareketleri yapar,

Arapça: 

يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.

İngilizce: 

He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

Fransızca: 

Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.

Almanca: 

winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,

Rusça: 

мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;

Young's Literal Translation: 

Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,

King James Bible: 

He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

American King James Version: 

He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;

World English Bible: 

who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;

Webster Bible Translation: 

He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

English Revised Version: 

He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he maketh signs with his fingers;

Darby Bible Translation: 

he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

Douay-Rheims Bible: 

He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.

Coverdale Bible: 

he wyncketh with his eyes

American Standard Version: 

That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;

Söz ID: 

16554

Bölüm No: 

6

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

13