Kutsal Kitap

Türkçe: 

Suyu kendi sarnıcından,Kendi kuyunun kaynağından iç.

Arapça: 

اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك.

İngilizce: 

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

Fransızca: 

Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.

Almanca: 

Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.

Rusça: 

Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.

Young's Literal Translation: 

Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.

King James Bible: 

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

American King James Version: 

Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.

World English Bible: 

Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.

Webster Bible Translation: 

Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.

English Revised Version: 

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

Darby Bible Translation: 

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

Douay-Rheims Bible: 

Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:

Coverdale Bible: 

Drinke of the water of thine owne well

American Standard Version: 

Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.

Söz ID: 

16533

Bölüm No: 

5

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

15