Kutsal Kitap

Türkçe: 

Her şeyden önce de yüreğini koru,Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.

Arapça: 

فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة.

İngilizce: 

Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

Fransızca: 

Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.

Almanca: 

Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.

Rusça: 

Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.

Young's Literal Translation: 

Above every charge keep thy heart, For out of it are the outgoings of life.

King James Bible: 

Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

American King James Version: 

Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

World English Bible: 

Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.

Webster Bible Translation: 

Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

English Revised Version: 

Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

Darby Bible Translation: 

Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.

Douay-Rheims Bible: 

With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.

Coverdale Bible: 

Kepe thine hert with all diligence

American Standard Version: 

Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.

Söz ID: 

16514

Bölüm No: 

4

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

23