Kutsal Kitap

Türkçe: 

O kadının evi insanı ölüme,Yolları ölülere götürür.

Arapça: 

لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.

İngilizce: 

For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

Fransızca: 

Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.

Almanca: 

denn ihr Haus neiget sich zum Tode und ihre Gänge zu den Verlornen;

Rusça: 

Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;

Young's Literal Translation: 

For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.

King James Bible: 

For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

American King James Version: 

For her house inclines to death, and her paths to the dead.

World English Bible: 

for her house leads down to death, her paths to the dead.

Webster Bible Translation: 

For her house inclineth to death, and her paths to the dead.

English Revised Version: 

For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead:

Darby Bible Translation: 

for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;

Douay-Rheims Bible: 

And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell.

Coverdale Bible: 

For hir house is enclyned vnto death

American Standard Version: 

For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;

Söz ID: 

16452

Bölüm No: 

2

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

18