Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey Tanrı, sen bizi reddetmedin mi?Ordularımıza öncülük etmiyor musun artık?

Arapça: 

‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎.

İngilizce: 

Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?

Fransızca: 

N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

Almanca: 

Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom?

Rusça: 

(107:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими?

Young's Literal Translation: 

Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts!

King James Bible: 

Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?

American King James Version: 

Will not you, O God, who have cast us off? and will not you, O God, go forth with our hosts?

World English Bible: 

Haven't you rejected us, God? You don't go forth, God, with our armies.

Webster Bible Translation: 

Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?

English Revised Version: 

Hast not thou cast us off, O God? and thou goest not forth, O God, with our hosts.

Darby Bible Translation: 

Wilt not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?

Douay-Rheims Bible: 

Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?

Coverdale Bible: 

Shalt not thou do it (o God) which hast cast vs out: thou God

American Standard Version: 

Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.

Söz ID: 

15754

Bölüm No: 

108

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

11

Söz Etiketi: