Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama yoksulu sefaletten kurtardı,Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.

Arapça: 

‎ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم‎.

İngilizce: 

Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.

Fransızca: 

Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.

Almanca: 

und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.

Rusça: 

(106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.

Young's Literal Translation: 

And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.

King James Bible: 

Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.

American King James Version: 

Yet sets he the poor on high from affliction, and makes him families like a flock.

World English Bible: 

Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.

Webster Bible Translation: 

Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.

English Revised Version: 

Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh him families like a flock.

Darby Bible Translation: 

But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh him families like flocks.

Douay-Rheims Bible: 

And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.

Coverdale Bible: 

Yet helpeth he the poore out of misery (at the last) and maketh him an housholde like a flocke of shepe.

American Standard Version: 

Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.

Söz ID: 

15741

Bölüm No: 

107

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

41

Söz Etiketi: