Kutsal Kitap

Türkçe: 

Göklere yükselip diplere indi gemiler,Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,

Arapça: 

‎يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء.

İngilizce: 

They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

Fransızca: 

Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.

Almanca: 

und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

Rusça: 

(106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;

Young's Literal Translation: 

They go up to the heavens, they go down to the depths, Their soul in evil is melted.

King James Bible: 

They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

American King James Version: 

They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

World English Bible: 

They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.

Webster Bible Translation: 

They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

English Revised Version: 

They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.

Darby Bible Translation: 

They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;

Douay-Rheims Bible: 

They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.

Coverdale Bible: 

They are caried vp to the heauen

American Standard Version: 

They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.

Söz ID: 

15726

Bölüm No: 

107

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

26

Söz Etiketi: