Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa,RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.

Arapça: 

كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه‎.

İngilizce: 

Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

Fransızca: 

Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.

Almanca: 

Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten.

Rusça: 

(102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.

Young's Literal Translation: 

As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.

King James Bible: 

Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

American King James Version: 

Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.

World English Bible: 

Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him.

Webster Bible Translation: 

Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

English Revised Version: 

Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

Darby Bible Translation: 

As a father pitieth his children, so Jehovah pitieth them that fear him.

Douay-Rheims Bible: 

As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:

Coverdale Bible: 

Yee like as a father pitieth his owne children

American Standard Version: 

Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.

Söz ID: 

15563

Bölüm No: 

103

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

13

Söz Etiketi: