Kutsal Kitap

Türkçe: 

O zaman Rab uykudan uyanır gibi,Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.

Arapça: 

فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.

İngilizce: 

Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

Fransızca: 

Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.

Almanca: 

Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,

Rusça: 

(77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,

Young's Literal Translation: 

And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.

King James Bible: 

Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

American King James Version: 

Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine.

World English Bible: 

Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.

Webster Bible Translation: 

Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

English Revised Version: 

Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.

Darby Bible Translation: 

Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;

Douay-Rheims Bible: 

And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.

Coverdale Bible: 

Their prestes were slayne with the swerde

American Standard Version: 

Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.

Söz ID: 

15179

Bölüm No: 

78

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

65

Söz Etiketi: