Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gençlerini ateş yuttu,Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.

Arapça: 

‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.

İngilizce: 

The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

Fransızca: 

Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.

Almanca: 

Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.

Rusça: 

(77:63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен;

Young's Literal Translation: 

His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.

King James Bible: 

The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

American King James Version: 

The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

World English Bible: 

Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.

Webster Bible Translation: 

The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

English Revised Version: 

Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.

Darby Bible Translation: 

The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in nuptial song;

Douay-Rheims Bible: 

Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.

Coverdale Bible: 

He gaue his people ouer in to the swerde

American Standard Version: 

Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.

Söz ID: 

15177

Bölüm No: 

78

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

63

Söz Etiketi: