Türkçe:
Oruç tutup ağlayınca,Yine hakarete uğradım.
Arapça:
İngilizce:
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
King James Bible:
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
American King James Version:
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
World English Bible:
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
Webster Bible Translation:
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
English Revised Version:
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Darby Bible Translation:
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
Douay-Rheims Bible:
And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
Coverdale Bible:
I wepte and chastened my self wt fastinge
American Standard Version:
When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.