Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey Tanrı, sen bizi reddetmedin mi?Ordularımıza öncülük etmiyor musun artık?

Arapça: 

‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎.

İngilizce: 

Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?

Fransızca: 

N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?

Almanca: 

Moab ist mein Waschtöpfen, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzet zu mir.

Rusça: 

(59:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?

Young's Literal Translation: 

Is it not Thou, O God? hast Thou cast us off? And dost Thou not go forth, O God, with our hosts!

King James Bible: 

Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?

American King James Version: 

Will not you, O God, which had cast us off? and you, O God, which did not go out with our armies?

World English Bible: 

Haven't you, God, rejected us? You don't go out with our armies, God.

Webster Bible Translation: 

Wilt thou not, O God, who hadst cast us off? and thou, O God, who didst not go out with our armies?

English Revised Version: 

Hast not thou, O God, cast us off? and thou goest not forth, O God, with our hosts.

Darby Bible Translation: 

Wilt not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?

Douay-Rheims Bible: 

Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go out with our armies?

Coverdale Bible: 

Shalt not thou do it

American Standard Version: 

Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.

Söz ID: 

14818

Bölüm No: 

60

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: