Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kötüler daha ana rahmindeyken yoldan çıkar,Doğdu doğalı yalan söyleyerek sapar.

Arapça: 

‎زاغ الاشرار من الرحم ضلّوا من البطن متكلمين كذبا‎.

İngilizce: 

The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

Fransızca: 

Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.

Almanca: 

Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit euren Händen zu freveln.

Rusça: 

(57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.

Young's Literal Translation: 

The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.

King James Bible: 

The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

American King James Version: 

The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

World English Bible: 

The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.

Webster Bible Translation: 

The wicked are estranged from their birth: they go astray as soon as they are born, speaking lies.

English Revised Version: 

The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

Darby Bible Translation: 

The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.

Douay-Rheims Bible: 

The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things.

Coverdale Bible: 

The vngodly are frowarde

American Standard Version: 

The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.

Söz ID: 

14783

Bölüm No: 

58

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: