Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü sen kurbandan hoşlanmazsın,Yoksa sunardım sana,Yakmalık sunudan hoşnut kalmazsın.

Arapça: 

‎لانك لا تسرّ بذبيحة والا فكنت اقدمها. بمحرقة لا ترضى‎.

İngilizce: 

For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

Fransızca: 

Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.

Almanca: 

Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

Rusça: 

(50:18) ибо жертвы Ты не желаешь, – я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.

Young's Literal Translation: 

For Thou desirest not sacrifice, or I give it, Burnt-offering Thou acceptest not.

King James Bible: 

For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

American King James Version: 

For you desire not sacrifice; else would I give it: you delight not in burnt offering.

World English Bible: 

For you don't delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.

Webster Bible Translation: 

For thou desirest not sacrifice: else would I give it: thou delightest not in burnt-offering.

English Revised Version: 

For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt offering.

Darby Bible Translation: 

For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt-offering.

Douay-Rheims Bible: 

For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.

Coverdale Bible: 

For yf thou haddest pleasure in sacrifice

American Standard Version: 

For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.

Söz ID: 

14708

Bölüm No: 

51

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: