Kutsal Kitap

Türkçe: 

Dilimi tutup sustum,Hep kaçındım konuşmaktan, yararı olsa bile.Acım alevlendi,

Arapça: 

‎صمتّ صمتا سكتّ عن الخير فتحرك وجعي‎.

İngilizce: 

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

Fransızca: 

Je suis resté muet, dans le silence; je me suis abstenu de parler, même pour le bien; et ma douleur s'est augmentée.

Almanca: 

Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen so vor mir sehen.

Rusça: 

(38:3) Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.

Young's Literal Translation: 

I was dumb with silence, I kept silent from good, and my pain is excited.

King James Bible: 

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

American King James Version: 

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

World English Bible: 

I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.

Webster Bible Translation: 

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

English Revised Version: 

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

Darby Bible Translation: 

I was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred.

Douay-Rheims Bible: 

I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things : and my sorrow was renewed.

Coverdale Bible: 

And so I shut my mouth

American Standard Version: 

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.

Söz ID: 

14515

Bölüm No: 

39

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

2

Söz Etiketi: