Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey ilahi varlıklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün,

Arapça: 

مزمور لداود‎. ‎قدموا للرب يا ابناء الله قدموا للرب مجدا وعزّا‎.

İngilizce: 

{A Psalm of David.} Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.

Fransızca: 

Psaume de David. Rendez à l'Éternel, vous qui êtes puissants, rendez à l'Éternel la gloire et la force!

Almanca: 

Ein Psalm Davids. Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!

Rusça: 

(28:1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,

Young's Literal Translation: 

A Psalm of David. Ascribe to Jehovah, ye sons of the mighty, Ascribe to Jehovah honour and strength.

King James Bible: 

{A Psalm of David.} Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.

American King James Version: 

Give to the LORD, O you mighty, give to the LORD glory and strength.

World English Bible: 

Ascribe to Yahweh, you sons of the mighty, ascribe to Yahweh glory and strength.

Webster Bible Translation: 

A Psalm of David. Give to the LORD, O ye mighty, give to the LORD glory and strength.

English Revised Version: 

A Psalm of David. Give unto the LORD, O ye sons of the mighty, give unto the LORD glory and strength.

Darby Bible Translation: 

{A Psalm of David.} Give unto Jehovah, ye sons of the mighty ones, give unto Jehovah glory and strength;

Douay-Rheims Bible: 

A psalm for David, at the finishing of the tabernacle. Bring to the Lord, O ye children of God: bring to the Lord the offspring of rams.

Coverdale Bible: 

A scrybe vnto the LORDE (o ye mightie) ascribe vnto the LORDE worshipe and strength.

American Standard Version: 

Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.

Söz ID: 

14310

Bölüm No: 

29

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

1

Söz Etiketi: